[Odebírejte NOVINKY Z MAMINKY! Chci newsletter!]
Knih o kouzelnickém učni se celosvětově prodalo více než půl miliardy výtisků a byly přeloženy do více než 80 jazyků, což ze série činí nejprodávanější a jednu z nejpřekládanějších v historii. Příběh popisující kouzelnický svět je tak atraktivní, že atmosféru školy čar a kouzel v Bradavicích si můžete užít v mnoha zábavních parcích či muzeích po celém světě.
Nápad na kouzelnický svět dostala spisovatelka J. K. Rowlingová v roce 1990 během cesty vlakem z Manchesteru do Londýna. Na cílové zastávce měla již vymyšlenou většinu postav a taky základní děj prvního dílu série.
Než se první díl knihy, Harry Potter a Kámen mudrců, dostal ke čtenářům, odmítlo ho 12 nakladatelství. Štěstí se na J. K. Rowlingovou usmálo až u Bloomsbury. Klíčovým momentem bylo, když si první kapitolu přečetla dcera redaktora a chtěla vědět, jaké bude pokračování. Kniha se stala senzací a odstartovala celosvětovou „potterománii“, a z Rowlingové se stala nejbohatší spisovatelka světa.
Přes celosvětový úspěch byly první reakce českých knihkupců skeptické, domnívali se, že trh s dětskou literaturou není dost silný na to, aby kniha dosáhla výrazného úspěchu. První díl se do České republiky dostal díky Ondřeji Müllerovi z nakladatelství Albatros, který knihu objevil náhodou, když jel v metru na knižní veletrh ve Frankfurtu. Jakmile se však příběh dostal ke čtenářům, pozitivní ohlasy na sebe nenechaly dlouho čekat. První české vydání Harryho Pottera a Kamene mudrců se na pultech objevilo 29. února 2000 a náklad tehdy činil pouhých 6000 kusů.
K úspěchu knihy u českých čtenářů přispěl i nápaditý český překlad. Vydavatelství Albatros oslovilo Vladimíra Medka. Ten se spolu se svým bratrem, taktéž překladatelem, musel vypořádat se jmény postav a předmětů, která mají v angličtině vlastní význam. Protože často rozvíjejí charakter postav a věcí, musely dávat českému čtenáři smysl – vymyslet klíčová jména proto trvalo celý rok. Díky Vladimíru Medkovi vzniklo mnoho neologismů, jako například Brumbál, Famfrpál, Mozkomor či Bradavice. Práce na jménech postav a pojmech mu trvala rok.
Stačilo málo, aby se jméno kouzelníka s bleskem na čele přeložilo do češtiny. Třeba Albus Dumbledore se do češtiny přeložil jako Albus Brumbál. „Uvažovali jsme také o přeložení jména profesorky McGonagallové, ale pak jsme od toho ustoupili,“ vyprávěl Ondřej Müller o spolupráci s překladatelem Vladimírem Medkem. Aby postavu brýlatého kouzelníka přiblížili českým čtenářům, uvažovali i o překladu jeho jména. „Tehdy jsme uvažovali i o tom, že Harry Potter by se mohl jmenovat Jindra Hrnčíř, že bychom to prostě přeložili a říkali mu Jindro sem, Jindro tam,“ vyprávěl Ondřej Müller, programový ředitel Albatrosu, v pořadu Prostě fenomén!
Až po vydání třetího dílu knihy o Harrym Potterovi se prodeje zvýšily na statisíce kusů, a od čtvrtého dílu začalo pravé potterovské šílenství. Tehdy se taky začal první díl této série natáčet. Vzhledem k rostoucí popularitě se knihy o mladém čaroději zařadily mezi nejprodávanější tituly v českých knihkupectvích, což vedlo k rozšíření sortimentu včetně různých edic a setů knih nebo sběratelských předmětů. A úspěšné jsou i audioknihy. První díl Harryho Pottera namluvil v roce 2001 Jiří Lábus. Audiokniha se stala hitem a v roce 2008 získala platinovou desku.
Obálka k prvnímu vydání se liší od druhého například tvarem klobouku. Mezi sběrateli a fanoušky je první vydání velmi ceněno. Mezi druhým a třetím vydání jsou už jen mírné změny. Poté se začaly obálky celosvětově sjednocovat. Čtvrté vydání bylo bez ilustrace Galiny Miklínové a začala se používat obálka od Mary GrandPré.