[Odebírejte NOVINKY Z MAMINKY! Chci newsletter!]
Třeba Albus Dumbledore se do češtiny přeložil jako Albus Brumbál. "Uvažovali jsme také o přeložení jména profesorky McGonagallové, ale pak jsme od toho ustoupili," vypráví Ondřej Müller o spolupráci s překladatelem Vladimírem Medkem.
Aby postavu brýlatého kouzelníka přiblížili českým čtenářům, uvažovali i o překladu jeho jména. "Tehdy jsme uvažovali i o tom, že Harry Potter by se mohl jmenovat Jindra Hrnčíř, že bychom to prostě přeložili a říkali mu Jindro sem, Jindro tam," vypráví Ondřej Müller.
Proč od nápadu nakonec upustili? A jak se měla jmenovat Hermiona? To se dozvíte ve videu v úvodu článku.